Log in

No account? Create an account
24 January 2004 @ 04:44 pm
Saw this posted in middle_ages and thought it might interest some of you - Wycliffe's translation of the bible, dating from 1385. I flicked around a few bits of it, and it's odd to read coz it's comprehensible yet it's very much not English.
J: doulos = slaverethought on January 24th, 2004 09:04 am (UTC)
Tis quite odd. Seems more Dutch or somesuch...
Margaretpling on January 24th, 2004 12:18 pm (UTC)
Yeah, the double vowels (like in 'maad') and the way light is spelt ('liyt') made me think of Dutch. It really shows the germanic origins of English, I normally only notice the latin and french influences as those are the two languages I did most at school (and part of the latin course was to discuss English words that have latin roots).
Ruheruhe on January 24th, 2004 12:58 pm (UTC)
Hmm. It reads better with a lilt or a forced iambic rhythm. I've noticed that old German, Dutch, and Danish all strike me as very similiar in structure and spelling to old English. Languages are cool. :)
Jonbigme on January 24th, 2004 03:44 pm (UTC)
OMG! it's the bible translated into drunken glaswegan.

I have so offended many scottish people